Out,of,Africa《走出非洲(1985)》完整中英文对照剧本

时间:2021-06-13 10:26:59 浏览量:

 He even took the gramophone on safari. 他连狩猎旅行都带着留声机 Three rifles, supplies for a month... 三把步♥枪♥

 一个月的补给... and Mozart. 及莫札特 He began our friendship with a gift. 他的一件礼物

 开始了我们的友谊 And later, not long before Tsavo... 然后在到查佛前不久... he gave me another. An incredible gift. 他又送我一件不可思议的礼物 A glimpse of the world through God"s eye... 从上帝的眼光来看这世界... and I thought.: 我想... "Yes, I see. 我明白了 "This is the way it was intended." "这是命中注定如此的" I"ve written about all the others, not because I loved them less... 我已经写了所有其他的人

 并非我不够爱他们... but because they were clearer, easier. 而是他们较清楚

 较容易写 He was waiting for me there. 他在那儿等着我 But I"ve gone ahead of my story. He"d have hated that. 我的故事已经说过头了

 他会讨厌那样的 Denys loved to hear a story told well. 丹尼斯喜欢听故事好好的讲 You see... 我说啊... I had a farm in Africa at the foot of the Ngong Hills. 在非洲的能岗岭山脚下我曾有座农场 But it began before that. 故事是在此之前就开始的 It really began in Denmark. 它真正开始于丹麦 And there I knew two brothers. 在那儿我认识两兄弟 One was my lover, and one was my friend.

 一位是我的情人

 另一位是我的朋友 It"s too cold for champagne.

 现在喝香槟太冷了吧

  It"s too cold for anything but. 喝别的饮料才太冷了呢 You said you"d be at Klampenborg.

 你说你会到克兰朋堡

  I thought I"d come, but then I didn"t. 我原想去的

 但我没去 Was it fun? 好玩吗?

  Tanne. 坦妮 Tanne, come on. 别这样 It"s not as though you loved him. 你看起来并不爱他 You"d like to be a baroness, that"s all. 你只是想当个男爵夫人罢了 He lied to me.

 Of course. 他对我撒谎

 当然 Would you be in bed with him otherwise? 要不你会跟他上♥床♥?

  My brother"s only dull, but not stupid. 我弟弟是有点钝

 但并不笨 Pretend it"s Hans. 当它是汉斯吧 Where would you go?

 Anywhere. 你会去哪儿?

 随便 America. Ceylon. I would even go to Australia. 美国

 锡兰

 我甚至会去澳大利亚 Perhaps not Australia. But I"ve got to be away from here. 可能不会去奥洲

 但我得离开这儿 I"ll give you all I"ve got. That should get you into town. 我将所有的都给你

 那应该够你进城了 God, it was fun. Money. 老天啊

 钱

 真好 You could marry me. 你可以娶我 I have to marry a virgin. I can"t stand criticism. 我得娶个处♥女♥

 我不能忍♥受批评

 For the money, I mean. 我是说

 看在钱的份上 Probably. 说不定 Listen to me. I"ve got no life at all. 听我说

 反正我的生命也没意义 They wouldn"t teach me anything useful,

 他们不会教我有用的东西

  and now I"ve failed to marry. 而且我还嫁不出去 You know the punishment for that. "Miss Dinesen"s at home." 你知道这惩罚就是"在丹森家当老姑婆" And you"ve gone through all your money. 况且你已花光了你的家产 You"re off seducing the servant girls.

 你都在引诱女佣了

  We"re a pair, you and I. 我们是天作之合 I mean, at least we"re friends.

 我是说至少我们是朋友

  We might be all right... 说不定可以白头偕老... and if we weren"t, at least we"d have been somewhere. 要不然

 至少我们也经历过了 You don"t think you"re being too romantic? 你不觉得有点太浪漫了吗?

  Am I supposed to think you"re serious? 我该认为你是当真的?

  I had a farm in Africa. 我曾在非洲有座农场 I had a farm in Africa at the foot of the Ngong Hills. 在非洲的能岗岭山脚下

 我曾经有座农场 I had a farm in Africa... 我在非洲曾经有座农场... Good morning. 早安 Have you had trouble?

 你遇到了麻烦吗?

  Now and then. Have you? 偶尔

 你呢? I"m traveling to Nairobi.

 我要去奈洛比

  You caught the right train then. 那你就搭对车了 Get away from there! 离开那儿 That"s all my crystal, my Limoges. 那都是我的水晶及瓷器 They didn"t know it was Limoges. 他们不晓得是瓷器 You plan to stay then? 你准备住下来罗?

  I"ve come out to marry Baron Blixen. Do you know him? 我是来跟伯利森男爵结婚的

 你认识他吗?

  Bror? Yes. 伯若?

  We plan to start a dairy. 我们要开座牧场 Are you quite famous? They stopped the train for you. 你是名人吗?

 火车都为你停下来 It"s rude not to here. 在这里不停是不礼貌的 A dairy? Isn"t it a bit soon for that? Milk at the door? 这里开牧场?

 还不是时候吧?

 牛奶送到家门口?

  Aren"t you boarding?

 I"m going on. 你不上车吗?

 我继续赶路 On? To where? 赶路?

 上哪?

  Mention the ivory to Berkeley Cole. Bror knows him. 把象牙的事通知伯克莱柯尔

 伯若认识他 I"m Baroness Blixen!

 Not yet. 我是伯利森男爵夫人

 还没呢 Finch Hatton, Denys! 芬齐哈顿

 丹尼斯 I am Farah Aden. We can go now. 我叫法拉亚登

 我们可以上路了 Where is Baron Blixen?

 He is at Muthaiga. Please come. 伯利森男爵呢?

 他在慕迪加

 请跟我来 Where is Muthaiga? 慕迪加在哪?

  Muthaiga is a club where British go for drinking. Please. 慕迪加是个供英国人喝酒的俱乐部

 Listen, on the train are my crates with china and crystal. 火车上有我一箱箱的瓷器与水晶 Do you know china?

 Yes. China, it can break. 你晓得瓷器吗?

 晓得

 瓷器

 易碎 Stay. 别动 Excuse me, I"m looking for Baron Blixen. 我找伯利森男爵 Rajiv. 拉吉夫 I wondered if you might tell me...

 Memsahibs must not be here. 你能否告诉我在哪...

 女人不能进来这里的 I"m simply looking for someone...

 Memsahibs must not be here. 我只是想找...

 女人不能进来这里的 Tanne. 坦妮 Where have you been?

 Where have you been? 你到哪去了?

 你去哪了呢?

  Arranging things.

 安排事宜

  How was the trip? You can tell me later. 一路还好吗?

 你可以待会再告诉我 Would you like to change? 你要换衣服吗?

  My luggage is still on the train.

 Room "D." Head of the stairs. 我的行李还在火车上

 在楼梯顶端的"D"室 I haven"t gotten a ring. Do you care? 我还没买♥♥戒指

 你介意吗?

  Did you think I wouldn"t come? 你以为我不会来?

  I thought you wouldn"t want to spend the money. 我以为你不想花这个钱 You will love it here. The servants are great. 你会喜欢这里的

 这些佣人都很好 Shall we get a drink? 喝什么?

  We"ve got almost one hour before the wedding. 婚礼在一个小时就要开始了 One hour? 一个小时?

  Is this all right?

 这还可以吗?

  I wondered what color you"d choose. 我正在想你会挑什么颜色 It"s ivory.

 象牙色

  Oh, my god, I"ve got this man"s ivory.

 Whose ivory? 天啊

 我还有那人的象牙

 谁的象牙? I"m Sarah, Lady Belfield. Shall I stand up for you? 我是莎拉

 伯非女士

 我能当你们的福证吗?

  Short or long, Blix? 伯利森

 长的还是短的仪式?

  Long, please. Give me time to adjust to it. 长的

 我才有时间来调适 Settle down, all. 大家注意 By the authority of His Majesty"s Government vested in me... 藉由皇上所赋予我的权力... I declare that the Baron Bror Von Blixen, citizen of Sweden and... 我宣布瑞典公民

 伯若伯利森男爵及... What"s your name, my dear?

 亲爱的

 你的名字是?

  Damn it, Henry, I told you her name. 真是的

 亨利

 我告诉过你她的名字 Karen Christentze Dinesen. 凯伦·丹森 Karen Christentze Dinesen, a female subject of the King of Denmark... 凯伦·丹森

 一位丹麦国王的女性子民 are henceforth united man and wife. 在此结为连理 God save this company, God save the King. 天佑这对新人

 天佑我皇 God save the King! 天佑我皇 Thank you for this. 谢谢你 "Did you hear about Shuttleworth?" "No," I said. "你听过老沙头的故事吗?"

 我说 "没有" "He"s living up country," he says, "in a tree with a baboon." "他说

 他在野外树上

 与一只狒狒同住" "Male or female?" I said to him. "Female, of course," he says. 我问 "公的还是母的?"

 他说 "当然是母的"

 There"s nothing queer about old Shuttleworth. 老沙头一点也不假惺惺的 Where"s your muddleheaded husband? 你那呆丈夫呢?

  The Governor"s at the punch bowl, thank you, hoping to avoid you. 谢谢你

 总督在拿饮料

 要避着你 Would you like to meet the bride? Or did you come just for the whiskey? 你要见新娘吗?

 还是只为喝酒而来?

  Not for the company, God knows. 天知道

 绝非为交际而来的 Lord Delamere, may I present Baroness Blixen. 德拉米阁下

 容我引见伯利森男爵夫人 Baroness Blixen, Lord Delamere, such as he is. 伯利森男爵夫人

 德拉米阁下

 就是他 Baroness. A Swede, are you?

 No, Danish, actually. 你是瑞典人吧?

 丹麦人 The little country next to Germany. 在德国边的小国 If it comes to war, where will Denmark stand? 如果战争爆发

 丹麦会站哪边?

  On its own, I hope. We do have that history. 我希望

 是自己的一边

 我们有这样的历史 Is there something we can call you that gets round this Baroness? 我们能不称呼你"男爵夫人"

 而叫你什么吗?

  What do they call you?

 D, if I"m lucky. 他们怎么称呼你?

 能叫"D"就不错了 My stupid name"s Felicity, but I do like your dress. 我的贱名叫菲莉熙

 我喜欢你的衣服 Thank you. 谢谢 It"s not much of a hat.

 It"s meant to be stunning. 那帽子不太管用

 这是好看而已 We die of sunstroke here.

 At least I"m safe from the mosquitoes. 这里有人中暑丧命的

 至少这可以防蚊子 The big ones. 大蚊子 You nervous?

 Should I be? 你紧张吗?

 必要吗?

  You know, wedding night and all that. 我是说洞房♥花烛夜等等 So they"re both of them naked and not a shrub in sight.

 他们俩在毫无遮掩下赤身露体 Have you met Vicky Gresham?

 你见过薇姬葛珊吗?

  Hello, Baroness, I"d curtsy but I"m drunk. 幸会

 但我有点醉了 May I see you, please?

 Excuse me. 我能单独见你吗?

 失陪 If you want any friends, Tanne, I"d make them here. There is no one else. 你要交朋友的话

 就只有在这里了

 没其他人了 I want to see my house. 我要看我的房♥子 You may want to change. It"s a two-hour ride. 你可能要换衣服

 两个小时的车程 Excuse me. 不好意思 My God, these people drink. 这些人真会喝酒 I"m sorry, I was just... 对不起

 我只是... It"s all right.

 I"m afraid you"ve caught me snooping. 没关系

 我想你逮到我在窥伺 It"s not my room, it"s Denys", and Denys won"t mind. 这是丹尼斯的房♥间

 他不会介意的 It"s a thing about Denys, he doesn"t mind. 丹尼斯就这么好

 他不介意 Are you Cole? 你就是柯尔?

  I brought the ivory with me on the train.

 Well, thank you. 是我将火车上的象牙带过来的

 谢谢你 Are you taking your quinine?

 Oh, yes. 你服用奎宁了?

 当然 He has got lovely books. Does he lend them? 他有好多好书

 他出借吗?

  We had a friend, Hopworth. 我们有个朋友

 叫哈沃 He got a book and didn"t return it. Denys was furious. 他借了本书没还

 丹尼斯很火 I said, "Denys, you wouldn"t lose a friend over a book, would you?" 我说 "丹尼斯你不会为了本书

 而失去个朋友?" And he said, "No! 他说 不会

 "But he has, hasn"t he?" "但他不已失去了吗?" Did you come out through London? From Rome actually. 你经由伦敦来的吗?

 从罗马来的 I thought you might have a newspaper. 我想你可能有份报纸 No, sorry. 抱歉

 没有 Nothing in them anyway. 反正也没啥内容 I had a friend who I used to take to the dances at Oxford. 在牛津

 我有个常带去舞会的朋友 They were in June by the river. 六月在河滨的舞会 She always wore a new silk dress. 她总穿着新的丝洋装 I think you"re wearing her perfume. 我想你擦跟她一样的香水 No, it"s very nice, but it"s not the same. 很香

 但不一样 We can go now. 我们可以走了 This is Belknap. He runs the farm. 这是伯纳

 农场的总管 Good evening, ma"am. 你好 This is your cook. Name is Esa. 这是你的厨子

 叫伊萨 Esa. 伊萨 And this is Juma. Houseboy. 这是朱玛

 男佣 Juma. 朱玛 Come, see your house. 来看你的房♥子 When you leave me, I"m going to marry Berkeley Cole. 如果你离开我

 我将嫁给伯克莱 A man in trade. 做生意的人 Is that what he does?

 那是他的职业吗?

  He is thick with the Somalis. There"s a crowd of them up on his land... 他与索马利人很好

 他们很多人在他那 who think he"s some sort of prince. He sells Finch Hatton"s ivory. 认为他是什么王子之类的

 他卖♥♥丹尼斯的象牙 Belknap is a cheery sort. 伯纳是个乐天派的 Had a place of his own. Went belly up trying to grow flax. 有过自己的农场

 因种植亚麻而破产 Does he know cattle? 他懂养牛吗?

  I didn"t buy cattle. We"re going to grow coffee instead. 我没有买♥♥牛

 我们改来种咖啡 That"s not what we planned. 那不是我们计划的 You were in Denmark, I had to decide. 你人在丹麦

 而我必须决定 We made a decision. 我们已经决定好了的 We don"t know a thing about coffee. You plant it, it grows. 我们对咖啡一点都不懂

 你种它

 它就长了 My mother put her money up to do a dairy. 我妈投资她的钱来开牧场的 She doesn"t care whether it"s cows or coffee as long as it pays. 她不会在乎牛或咖啡

 只要能赚钱就好了 You must be with a herd or things go wrong. 你非得有一群牛才可以 I didn"t come to Africa to sit with silly cows. 我来非洲可不是要跟一群笨牛混 Just tell her we changed our minds. 告诉她我们改变主意 Next time you change your mind, you do it with your money. 下次你改变主意

 用你自己的钱 They bought you a title. They didn"t buy me. 钱给你买♥♥了个头衔

 可没买♥♥下我 Juma. 朱玛 Fetch some wine for my lover"s brother. 来点酒

 敬我情人的哥哥 I think you"re tired. 我想你累了

 Be careful. 小心点 Did I tell you Hans came to say goodbye? 我有告诉你汉斯来道别了吗?

  Where is Baron Blixen? He"s gone to hunt. 伯利森男爵呢?

 他打猎去了 Did he say when he would be back?

 He says he can come before the rain. 他有交代何时回来吗?

 他说下雨前会回来 Is it going to rain today? 今天会下雨吗?

  It can be many days before the rains. 可能很多天都不会下雨 In Ohio we put up scarecrows to keep the birds away. 在俄亥俄州我们用稻草人来赶走鸟 Here you hope there"re enough leopards to keep down the baboons. 这里你希望豹能控制狒狒的数量 "Course they"ll take your dog, too. That"s Africa. 当然它们也会吃掉你的狗

 这就是非洲 How much will we plant? 1,000 acres, the Baron says. 我们要种多少?

 男爵说 400 公顷 How long will that take? 得种多久呢?

  That depends on Kinanjui. He"s the chief of the Kikuyu. 那得看克南吉

 他是克库由族的酋长 Got a deal with him to get help. When will be our first harvest? 得与他商量找人手帮忙

 我们何时可以收成?

  These are seedlings. It"ll be three, maybe four years. 这些是树苗?

 要三到四年 Four years! 四年 If they bear at all. No one"s ever tried coffee this high. 还要它们会结果

 没有人在这么高的地种过咖啡 And what are we going to live on for four years? 那我们这四年要靠啥过活?

  I"m working to get home. Now, if you haven"t got it... 我做工赚钱要回家

 如果你没有足够的资金 it"d be good if you could tell me right now. 你最好现在就告诉我 We will plant 500. 我们就种 200 公顷 Chief Kinanjui, I have heard that you are a wise chief...

 我久闻您是位明智的酋长... Not now, please. And I look forward to our dealings. 请别打岔

 我敬祈我们的合作关系 Your Kikuyu are good workers. 您的克库由人都是好工人 I look forward to dealing with them honestly, and fairly. 我期盼诚信公平的对待他们 This chief has no British. 酋长不懂英文 Tell him that I am Baroness Blixen.

 This chief knows that. 告诉他我是伯利森男爵夫人

 这点酋长晓得 Tell him what I said. 告诉他我刚说的 What did he say?

 He says these Kikuyu can do this work. 他怎么说?

 他说克库由人可以做这工作 Farah, what else did he... 他还说什... Your leg is very sick. 你的腿伤很严重 You must come to the house for medicine. 你得到我房♥子来擦药 Does he understand me?

 Yes. 他听懂吗?

 是的 If you don"t come, the other boys will say you are afraid. 如果你不来

 其他孩子会说你没胆量 I myself will think only that you are foolish. 而我只会认为你愚蠢 This boy must come to my house for treatment. See that he does. 这孩子必须到我房♥子来接受治疗

 你们确定他来 What else did Kinanjui say? 克南吉还说了些什么?

  He says coffee must not grow this high. 他说咖啡不应种在这高度 Never mind. He"s a chief, but he"s a Kikuyu. 别在意

 他虽是酋长

 但他也是克库由人 If you put a dam here to stop the water then I can make a pond here. 如你在此筑个坝挡住水

 那我就能做个池塘 Do you know how to make a pond? 你知道怎么做个池塘吗?

  This water must go home to Mombasa.

 It can go home after we make a pond. 这水得回蒙巴萨的老家

 在我们做个池塘后它就能回家了

 This water lives at Mombasa. 这水住在蒙巴萨 Come, then. 来吧 I wouldn"t run. 要是我就不跑 If you do, she"ll think you"re something good to eat. 你跑它就认为你是好吃的食物 Do you have a gun?

 She won"t like the smell of you. 你有枪吗?

 它不喜欢你的气味 Shoot it.

 She"s had breakfast. 开枪

 它刚吃过早餐 Please shoot her. 拜托你开枪打它 Let"s give her a moment. 再等一会儿 Oh, my God, shoot her! 天啊

 开枪打它 Just how much closer did you expect to let her come? 你到底要让它多靠近我?

  A bit. She wanted to see if you"d run. That"s how they decide. 它要看你是否会跑

 它们依此决定 A lot like people. She almost had me for lunch. 这点颇像人类的

 它差点将我当午餐吃了 It wasn"t her fault. She"s a lion.

 It wasn"t mine. 不是它的错

 毕竟它是头狮子

 也不是我的错 Doesn"t that outfit come with a rifle? 这装束是否该带只步♥枪♥呢?

  It"s on my saddle. 在我的马鞍上 Better keep it with you. Your horse isn"t much of a shot. 你应随身带着

 你的马也不会用枪 For Berkeley. He"s brought you presents. 给伯克莱的

 他带了礼物给你 We stopped by your house, then came looking. 我们先到你家再来找你的 Good Lord, you are sweet. 你真帖心 You"re on the road actually. We"re off to Magadi to shoot some ivory. 你已经上路了

 我们要到马嘉迪去猎象牙 At least I have something good to offer you.

 还好我有点东西让你们喝 Did you intend to tell Berkeley what a fool I was? 你要告诉伯克莱我有多愚蠢吗?

  She had a lion a bit interested. 有只狮子对她有点兴趣 A bitA bit, but not enough to bite. 有点?

 有点

 没把我当成点心 It"s all right to take a chance as long as you"re the only one who"ll pay. 偶尔冒个险是无所谓

 只要你不牵累到别人 Wouldn"t you say so? 你说呢?

  I"d say that it sounds more like something you"d say. 我说这像是你会说的话 Thank you.

 Not at all. 谢谢

 不谢 Where"s Blix?

 Hunting. 伯利森呢?

 打猎去了 Has he been out long?

 Yes. 去很久了吗?

 是的 You"ll need a good chat then. Shall we stay for supper? 那你需要好好聊聊天

 我们留下来晚餐好吗?

  Blix will have jackets we can use. 我们可以借穿伯利森的晚礼服 Do I have anything to say in this?

 我能对这事发表意见吗?

  Not really, but we"ll hear you out. 不能

 但我们会听一下 Then I would like you to stay.

 Good. 那我就请你们留下来

 好 Denys. 丹尼斯 I don"t know. Do you sing? 我不确定

 你会唱歌♥吗?

  Never. 不会 Can you tell a story then?

 I happen to be very good at stories. 那你会讲故事吗?

 讲故事我最行了 I believe that. 我相信 What"s happened to the cows? For the dairy? 那些牛呢?

 牧场呢?

 We changed our minds. We"ll grow coffee instead. 我们改变主意改种咖啡了 A bit risky, this high. So I"ve been told. 这么高的地方有点冒险

 有人已经告诉过我了 Didn"t seem to bother you. I think they just haven"t tried. 你好像不担心

 我认为他们只是没试过 Every time I turn my back, it wants to go wild again. 我一不注意

 咖啡园就又野草丛生 It will go wild. 它会回复野生的 Your man...

 Kanuthia. 你的人...

 喀努侠 He"s not Kikuyu?

 No. 他不是克库由人?

 不是 Shall I see that he"s given supper? 我是否要交代给他晚餐?

  Don"t do anything for him, thank you, Baroness. 别为他忙 It"s true of Somalis. The only tribe that knows horses. 索马利人是唯一懂得马的部落 And they don"t drink, charge interest, or chase other men"s wives. 他们不喝酒

 不收取利息

 也不会追他人之妻 Got to go to town for that. 还好吧?

  Did you know that in all of literature there is no poem celebrating the foot? 你们知道在文学里

 没有一首歌♥诵脚的诗 There"s lips, there"s eyes, hands, face, hair, breasts... 有歌♥诵唇的

 眼睛的

 手

 脸

 发

 乳♥房♥♥... legs, arms, even the knees, but not one verse for the poor old foot. 腿

 臂

 甚至膝盖

 就没有一句是给可怜的脚 Why do you think that is? 你们想是为什么?

  Priorities, I suppose. Did you think you would make one? 我猜是顺序吧

 你们能写一首吗?

  The problem is, there"s nothing to rhyme it with. 没有押韵的字 Put.

 It"s not a noun. 晓

 那不是名词 Doesn"t matter. 没关系 "Along he came and he did put upon my farm his clumsy foot"

 春眠不觉晓

 处处是笨脚 We should have a story now. 我们该来个故事了 When I tell a story to my nieces at home... 我给我侄女们说故事 one of them always provides the first sentence. 她们总提供第一句 Anything?

 Absolutely anything. 任何句子?

 任何句子 There was a wandering Chinese named Cheng Huan... 从前有个流浪的中国人

 名叫陈环... living in Limehouse... 住在一栋茅屋里 and a girl named Shirley. 还有位叫莎莉的女孩 Who spoke perfect Chinese... 她从当传教士的父母那儿 which she learned from her missionary parents. 学到了流利的中文 Cheng Huan lived alone in a room on Formosa Street... 陈环独自住在福尔摩莎街

 的一个房♥间... above the Blue Lantern. 在蓝色街灯的上面 He sat at his window... 他沿窗而坐... and in his poor listening heart... 在他的内心深处... strange echoes of his home and country... 回响着他的家乡故国... They found them there the next morning... 隔天早晨他们在 in their room above the Blue Lantern. 那蓝色街灯上面的房♥间发现 The dead child and the warlord... 那死去的孩子及军阀... with Cheng Huan"s love gift coiled about his neck. 颈上还缠着陈环送的订情物 Had you been to those places? 你去过那些地方吗?

  I have been a mental traveler. 我一直是个神游的旅行家

 Till now.

 Yes. 直到现在

 没错 Wasn"t this England? Excuse me, Denmark? 这是在英国?

 对不起

 丹麦?

  I like my things. 我喜欢我的家当 And when you traveled before, in your mind... 当你以前在神游时... did you carry so much luggage? 是否带着这么多行李?

  A mental traveler hasn"t the need to eat or sleep... 神游者不需要食宿... or entertain. 或娱乐 You"re right. 没错 Anyway, aren"t you pleased that I brought my crystal and my china? 你们不庆幸还好我带了

 我的水晶及瓷器?

  And your stories, yes. 及你的故事 The conquering heroes come. 凯♥旋♥归来的英雄们 Sound the trumpets Beat the drums. 喇叭声

 打鼓声 But I want you to come often.

 我希望你们常来

  I"d like that very much. 我也非常喜欢来 And you must promise me it will be soon.

 I promise. 答应我

 你们很快会再来

 我答应你 Bye.

 Good night. 拜

 晚安 Did you save my life? 你救了我一命?

  No, the lioness did that. She walked away. 不是我

 是狮子走开

 饶了你的 So I am not indebted then? 那我不欠你罗?

  But I am. 但我欠你 We pay our storytellers here.

 这里说故事是有报酬的 It"s lovely. 这真美 But my stories are free and your present"s much too dear. 但我的故事是免费的

 况且你的礼物太贵重了 Write them down sometime. 有空将故事写下来 Take care, Finch Hatton. 保重

 芬齐哈顿 You wouldn"t rather call me Denys? 你不干脆叫我丹尼斯?

  Baroness. 男爵夫人 What are you doing? 你在干嘛?

  I want you to come home. 我要你回家 Bror. 布鲁 We never spoke about children. 我们从未谈到小孩 Did you... 你要... Do you? 你呢?

  Yes. 是的 Is that all right? 可以吗?

  These Kikuyu want to be sick now. 这些克库由人都要接受治疗了 Good Lord! 天啊 Your leg has got worse. 你的腿伤已经恶化了 You should go to hospital. 你得去医院 This leg may be foolish. It may think not to go to hospital. 这腿可能愚蠢

 它可能不想去医院 This leg will do as it pleases. 这腿想怎么样就怎么样

 But if you will take it to hospital, I will think that you are wise. 但如你带它去医院

 我会认为你是个聪明人 And such a wise man as this, I would want to work in my house... 像这样的聪明人

 我会要他到我屋里工作... for wages. 付薪水的 How much wages would come to such a wise man as that? 像这样的聪明人

 能领多少薪水呢?

  More wages than come from tending goats. 比牧羊赚的还多 I will speak to this leg. 我会跟这腿谈谈 What about air raids? Quiet! One question at a time. 会有空袭吗?

 安静一个一个发问 The war"s in Europe. Will it ever reach here? 战争在欧洲

 会漫延到这里吗?

  German East is only 200 miles south. General Von Lettow is there. 德军在我们南边 300 公里

 范立德将军在那里 Let"s not wait till he joins us at the bar. 别让他打到我们这里 Would we engage them? 会交战吗?

  This is our war. You don"t have to be involved, but thanks. 这是我们的战争

 你不需要介入 I"ve got crops coming in. How long is this thing gonna last? 我就要收成了

 这战争要打多久呢?

  We just have to stay and go as we must. 我们看局势来决定去留 They won"t fight if we won"t fight. 如果我们不打

 他们就不会打 We could always arm the Masai and point them south. 我们总可以武装马塞族人

 然后将他们驻紮南边 Do you want the job of collecting rifles from the Masai when this is over? 战争结束后你愿意向马塞族人

 收回枪♥械♥吗?

  And our women and children? Shall we bring them into town? 我们的妇孺呢?

 要进城吗?

  We will deal with that problem as it arises. 到时候再说 Will they use native troops? 他们会用土著战士吗?

  I"d assume so, but not Masai!

 我想会

 但不会是马塞族人 Berkeley, what about your Somalis? 你的索马利人呢?

  They"d make very good scouts. We can cover the area here to the border. 他们可以做侦察兵

 侦察从这到边境的区域 We can gather information for when the regulars arrive. 我们可以在英军到达时

 帮忙收集军情 What"s it about? Have you any idea? 你晓得这是为什么吗?

  Not really. Then why do you want to get into it? 不晓得

 那你为何要介入呢?

  It"s got nothing to do with us. 这与我们完全无关 They"ve made agreements we know nothing about. 我们对他们的协议一无所知 Victoria and the Kaiser were relatives, for God"s sake. 维多利亚与凯瑟还是亲戚呢 They divided Africa between them. Do you know why there"s a border? 他们俩分割了非洲

 你晓得为何有个边界?

  "Cause she had two mountains and he had none. 因她有两座山

 而他没有 So she gave him Kilimanjaro. 所以她将吉利满加罗山给他 It"s a silly argument between two spoiled countries. 这是两个骄横的国家间的无谓争议 The sooner we do this, the sooner it ends, the sooner we pick up where we left off. 我们早开始就早结束

 我们也可早恢复正常 It may end. 可能会结束 But we"re not gonna pick up where we left off. 但我们不可能恢复正常 You don"t have to go! You want to go! 你不必去是你要去的 We"ve got to live here. 我们要在此久居 They don"t want you.

 They don"t know where we stand. 他们不要你

 他们不晓得我们的立场 I"m not so fond of their empire I"d have you shot for it. 我不喜欢他们的帝国

 我不要你为它中弹 More likely chewed on than shot. 我们较会被欺侮

 The farm will take care of itself, and you"ve got Belknap. 农场可以自力更生

 况且你还有伯纳 The farm will not take care of itself. 农场无法自力更生 That"s not the point. 那不重要 I didn"t expect to like you so much. 我没想到会如此喜欢你 You"re not going to go falling in love, are you? 你不会坠入爱河了吧?

  Not with someone who"s always leaving. 不会与一个老不在家的 If you need me, send a runner to find Delamere. 你需要我时

 就派个脚夫去找德拉米... That"s where I"ll be. 我会在那里 That"s a fine kiss goodbye.

 I"m better at hello. 好一个吻别

 我比较会迎接 It"s an odd feeling, farewell. 离别是种奇特的感觉 There is some envy in it. 里头有份钦羡 Men go off to be tested for courage. 男人上战场去考验勇气 But if we"re tested at all it"s for patience... 如果我们有被考验

 那就是耐心... for doing without... 永无止境的耐心... perhaps for how well we can endure Ioneliness. 考验我们如何忍♥受孤寂 But I had always known that. 我早就晓得那道理 It didn"t require a war. 不需要战争来启示 I said goodbye to Bror. 我与伯若道别 Denys left without a word, which was quite proper. 丹尼斯一声不吭地走了

 倒也是正常 Hello, the house! 房♥子你好 Felicity.

 菲莉熙 I thought you might want some meat. 我想你可能要听些马路消息 Is there any word? 前线有消息吗?

  Nothing new. There"s not much fighting. Awful fever, though. 没新消息

 没什么战斗

 倒是有热病 I"ve got time for tea, I should think. 我有点时间

 可喝杯茶 Are you for the Germans? 你支持德国吗?

  Did they send you out to ask me this? 他们派你来问我这?

  We had a row about it in town.

 Because of my bad English. 城里的人为此大为争议

 因为我的英文不灵光 And whose side were you on? 那你又站哪边?

  Yours. 你那边 They want to send me home to school. Mother says I"m growing up wild. 他们要送我回家上学

 母亲说我变野了 I wanted to ask you about it.

 Me? 我要来请教你

 我?

  You"ve been around and about. 你人生经验丰富 Some day, I"d like to run my own show the way you do. 将来我也要像你一样

 经营自己的事业 Is that what I do? You don"t seem to need us much. 我是那样吗?

 你好像不怎么需要我们 May I ask you something? 我能问你一件事吗?

  I don"t know much about men. 我不太懂男人 I want them to like me, but I... 我要他们喜欢我 I want to be let alone, too. 但同时

 又要有自己的空间 I"m supposed to want to be taken, aren"t I? 我想要男人来采拮

 不是吗?

  I"ve got this book... 我有一本书...

 but how do you know when to do what they want you to... 你怎么知道何时顺应他们所求... and when not to? 何时不要呢?

  I suppose you ought to call me Karen. 我想你该叫我凯伦 They need paraffin and tinned food. Enough for 300 men. 他们需要蜡烛及罐头食品

 足够 300 人的 He wants you to send a white man with the wagon. 他要你送个白人带领着篷车 Is he all right? 他平安吗?

  I assume. Well enough to send a message. 我想是

 他还能传言 And where would my husband like this wagon sent? 我先生要将篷车送到哪?

  He"s with Delamere on the border near Lake Natron. 他与德拉米一起

 在靠近纳冲湖的边界 That"s confidential, of course.

 I would bear that in mind. 当然

 那是机密

 我会记得 Sorry, I only meant... 对不起

 我的意思是... it wouldn"t do for it to be talk around Nairobi. 不要到奈洛比四处宣扬 We have to move you into town. We can"t protect you here. 我们必须搬你进城

 在此我们无法保护你 What do you mean, into town? 进城是什么意思?

  With the men gone, we"re worried about the natives. 男人走了

 我们担心这些土著 We have orders. Women and children into town. 我们有命令妇孺都进城 That is internment, Lieutenant.

 Women and children. 那是集中营

 妇孺 Is that one category or two? 那是一类还是两类?

  You"ll want time to gather your things. 你会需要时间收拾行李 I"ll send an escort here for you Thursday. 我星期四请人来此护送你 And I am a captain.

 而且我是个队长 I"m not paid to fight. 我的工作不是打仗 No. 不 Where is Lake Natron? 纳冲湖在哪?

  That"s south. Bush country. It"s no place for a white man. 在南方蛮荒地带

 白人不去的地方 We should have crossed the Sand River today. 我们今天应该走过一条干河床 I may have got us lost. 我们可能迷路了 God is great. 上帝万能 What the devil are you doing here?

 I"m on my way to Delamere. 你们在这里做什么?

 我要去找德拉米 Absurd. We don"t send women to war.

 Well, I"m going. 真荒唐

 我们不让女人上战场的

 我要去 We haven"t time for this. You don"t know where you are. 我们没时间来管你

 你连在哪都不知道 I do now.

 And you"ll just get lost again. 现在知道了

 你马上又会迷路 I"m going on. 我要走了 Talk to her, will you?

 No. 你劝劝她

 好吗?

 不要 She could be hurt or worse. 她会受伤或更糟 I imagine she knows that. 我想她了解那点 Right, I tried. 好吧

 反正我尽力了 Here. 拿去 Find a spot on the horizon each morning and steer by it. 每早在地平线上找一点对着它 South-southwest. 南偏西南方向 About three days. 大概三天

 I see. 我懂 And don"t worry about us, we"ll be all right. 别担心

 我们没问题的 Farah. 法拉 What is it?

 Masai. 那一族的?

 马塞 Ismail, my rifle, where"s my rifle? 我的步♥枪♥在哪?

  Ismail! 伊斯美尔 Get away! 走开 Get away! 走开 Msabu"s bleeding. She does not have this ox. 夫人流血了

 狮子没吃掉这头牛 This lion is hungry. 狮子很饿 He does not have this ox. 它没吃掉这头牛 This wagon is heavy. It doesn"t have this ox. 篷车很重

 它离不开这头牛 God is happy. He plays with us. 老天高兴

 祂在跟我们玩 Tell Blix his wife"s here. 通知伯利森

 他太太来了 Hello, Karen. 哈罗

 凯伦 Hello, D. Hello, Bror. 哈罗

 D

 哈罗

 伯若 I"ve brought you some things. 我给你带来些东西 You"ve changed your hair. 你改变了发型 You needed supplies...

 Send someone, I said. 你需要补给...

 可以叫别人送来 You were lucky to get through. It was really foolish. 你能到达是命大

 这真是愚蠢 But I did get through.

 但我毕竟到达了 And it was fun. 而且还蛮好玩的 When are you coming home? 你何时回家?

  Not just yet. 还不能 You"re not going to help at all with the farm, are you? 你一点都不会来农场帮忙

 是吧?

  No. 不 I could force you. I could cut you off. 我可以强迫你

 可以断你经济 I"ll just hunt professionally. 我就专职狩猎 I might do it anyway. 反正我原本也可能如此做 It"s not the way we thought it would be, 这婚姻

 好像与我们原本想像

 不一样, is it? 不是吗?

  But I like it that you"re honest with me. 但我喜欢你对我诚实 I like you, too. 我也喜欢你 Very much. 非常喜欢 I had a compass from Denys. 我有丹尼斯送的指南针 "To steer by," he said. 他说可以引导我 But later it came to me... 但后来我发觉 that we navigated differently. 我们的航向并不同 Perhaps he knew, as I did not... 说不定他早知道

 而我不知道 that the Earth was made round... 这地球是圆的... so that we would not see too far down the road. 所以前方的路我们看不了太远

 You"ve got syphilis. 你得了梅毒 That"s not possible. 这不可能的 Your husband is not ill? 你先生没发病?

  No. 没有 Not the last time I saw him. 我上次见他时没有 That was three months ago. 那是三个月前了 He"s on the border with Delamere. He would have come home. 他与德拉米在边境

 有的话他早该回家了 These cases vary. 每个病例都不一样 He may have just a touch. 他可能很轻微 But you are very ill. 但你很严重 Is he the only possibility? 他是唯一的可能性吧?

  Yes. 对 You"ll have to go home to deal with it, you know? 你必须回家养病

 知道吗?

  The treatment"s difficult, but they have a thing called Salvarsan. 治疗是不容易

 但有种药叫撒尔佛散 Arsenic. 含砒素的 And if I"m not cured then I will be insane, won"t I? 如果我没痊愈就会发疯

 不是吗?

  You ought to go soon. 你应尽快动身 I"ll have to see your husband. 我必须检查你先生 I will send for him. 我会请他来 These ought to help with the fever till you get home. 在你回到家之前

 这有助退烧 And what are my c...

推荐访问:非洲 剧本 中英文对照

《Out,of,Africa《走出非洲(1985)》完整中英文对照剧本.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

一键复制全文 下载 投诉