用,还是不用?

时间:2022-03-27 10:58:48 浏览量:

金圣华

写文章或做翻译的时候,到底该不该使用成语或统称的四字词组,答案众说纷纭,因人而异。

每次出任什么征文或翻译比赛的评判,总听到其他评判对年轻参赛者循循善诱,说“作品里四字词组能省则省,否则会使文字僵化、缺乏创意”。不错,用得太多太滥,的确有损创意,使文章欠缺新鲜感。翻译家冯亦代就曾经说过,四字词组“如果过多使用或滥用,无益于再现原文精神,有时难免夸大其词,大而化之,造成词不达意,甚至有生搬硬套之嫌”。但是,在写作或翻译时,对四字词组刻意弃而不用,避之则吉,倒也大可不必。

张爱玲在她的散文《洋人看京戏及其他》中说过一段颇有意思的话:“中国人向来喜欢引经据典。美丽的、精警的断句,两千年前的老笑话,混在日常谈吐里自由使用着。这些看不见的纤维,组成了我们活生生的过去。……但凡有一句适当的成语可用,中国人是不肯直截地说话的。而仔细想起来,几乎每一种可能的情形都有一句合适的成语来相配。……我国近年来流传的隽语,百分之九十就是成语的巧妙的运用。”

成语及四字词组,的确是构成中国文字瑰丽图案不可或缺的纤维,虽然行之已久,到了近年,却跟年轻的一代起了隔阂:他们一碰上传统的成语或四字词组,就皱起眉头、不知所措;一看到受欧化语沾染、翻译得不生不熟的表达方式,就兴高采烈、捧着不放。于是,坊间就出现了许许多多深受译文体影响的时髦用语,例如“可读性、辨识度、回头率、存在感、颜值、人脉”等等。你若一不小心说了“这本书精彩绝伦”“那女士容貌出众”“这男子引人注目”“这朋友广结善缘”,那问题可来了,岂不是立马显得自己迂腐老套,追不上潮流了吗?

记得多年前,跟前译林社长李景端一起应邀去福建讲学。在福州的一所大学里,碰上了一位接待我们的外语学院院长。闲谈中,这位院长发表高见:“你们那里现在还在用文言文。”问他何以有此一说?“你们用什么‘贡献良多这样的词语”。我好奇地追问:“那这句话你们怎么说呢?”他理所当然地宣称:“在一定的程度上做出了极大的贡献!”一听之下,发现原本四个字的说法竟然变成了十五个字!如此一来,去投稿倒是不错,可以增加稿费近三倍呢!当时心想,以后写文章时,假如用到“杀鸡取卵”这成语,千万记得要改写为“杀死一只鸡以便取得它的鸡蛋”才好!

说起来,这光景,就好比一座大宅院里住了东西两户人家:东边的一家,祖荫丰厚,屋子里有许多传家宝,随便拿出个米缸瓦钵都是大有来头的;西边的那家,从外地迁来,有不少陌生玩意、新奇用品,久不久就会从家里丢出些废品来换新鲜。东边那家传到儿孙辈,对自家一屋子的东西日久生厌,恨不得一扫而空;对西家的一切却兴致勃勃,觊觎已久,终于造成了把自家的宝贝抛出去当垃圾,把人家的杂物收进来当上品的局面。

正如余光中所说,写文章或翻译要处处仰仗成语固然不妥,反过来更有问题:“写文章而不会使用成语,问题就更大了。……目前的情形是,许多人写中文,已经不会用成语,至少会用的成语有限,显得捉襟见肘。”(《中文的常态与变态》)所以,他很怕别人一描绘风景,就说“风和日丽,鸟语花香”,而想不出任何其他清新的表达方式。另一边厢,他也最反对“这本书可读性很高”这样的说法。新词汇不是不可用,而是用得多用得滥,也是另一种文字僵化的表现。董桥在新书《文林回想录》自序中言:“家居避疫的日子检点旧日书刊信札,仿佛故人重逢,悲喜交织,且读且录,且想且记,朝夕消磨,仓促写成这本回想的漫笔。”此中充满四字词组,却又不落俗套。倘若通读其书,更发现几乎连一句“性、度、率、感、值”的说法也找不到。另一方面,董桥曾经跟林青霞说,“喜欢舞文弄墨”这样的句子不如改为“喜欢写写文章”。由此可见,余、董两位文坛翘楚,既忌讳欧而不化的舶来品,亦不喜滥而成俗的老陈腔。

因此,文章或翻译作品中该不该用成语或四字词组,是不能一概而論的,主要的反而是如何用得恰当、用得精准的问题。

修读中文大学“翻译工作坊”的硕士生,都是对文字颇有造诣的,常常喜欢在作业中引用四字成语,然而如何用得恰如其分又是另一回事了。譬如,文章中提到,二十世纪初的某地到了二十一世纪的今日,“has changed, surely, but its essence, its history, was still the same”,原文的语气是肯定的,因此不能指该处“物是人非”,而得改为“那处虽不复旧观,其本质,即其历史,却依然不变”,因为,“物是人非”的最佳诠释,莫过于崔护的“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”,或朱淑贞(一说是欧阳修)所作的“今年元夜时,月与灯依旧,不见去年人,泪湿春衫袖”。

说一个人“well learned in books”,不能一来就用上“学富五车”这样古典的表达方式,使人脑子里浮现出古装片里先贤圣人面对着满几竹简吟诵沉思的情景,而得看看此人的时代背景、置身之处,改为“学识丰富”或“博览群书”的说法。

一座山城里的小酒馆,哪怕再怎么“the place was always crowded”,也只能说那处“人头涌涌”“生意兴隆”,而不是“人山人海”,香港复活节长假居民蜂拥到离岛去游玩的场面,倒真是人山人海!

善用成语及四字词组,的确能够收到言简意赅之效,使笔下显得练达浑成、文采斐然;反之,许多成名的作家,如杨绛,到了后期,往往炉火纯青、返璞归真,“豪华落尽见真淳”,对成语的使用已到了出入自如、可用可不用的境界了。

由此可见,成语及四字词组的使用与否,因人而异,因文类而有所不同。倘若天生不必寻章摘句而文字清新可读,似白乐天一般“老妪能解”,则诚属可喜可贺,又有何不可?

猜你喜欢写文章词组成语我写我的文萃报·周二版(2021年20期)2021-07-11我写我的读者(2021年5期)2021-02-05成语两则阅读与作文(英语初中版)(2019年9期)2019-11-07成语两则阅读与作文(英语高中版)(2019年9期)2019-11-07看图猜成语小天使·一年级语数英综合(2019年12期)2019-01-13离题万里故事作文·低年级(2017年7期)2017-07-20副词和副词词组高中生学习·高三版(2014年3期)2014-04-29

推荐访问:不用

《用,还是不用?.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

一键复制全文 下载 投诉